2015武漢五月調考語文試題答案(3)

學習頻道    來源: 陽光學習網      2024-07-20         

本站非官方網站,信息完全免費,僅供參考,不收取任何費用,請以官網公布為準!

四、現(xiàn)代文(文學類、實用類文本)閱讀(共20分,共4小題)

閱讀下面的文章,完成16-19題。

絕代名士楊憲益

韓晗

    在這個大師相繼謝世的時代,楊憲益的辭世頗有點英雄末路的意味。與季羨林、任繼愈的逝世不同,他在理論上并無太大建樹,所以構不成學術界的“大喪”。楊憲益的離去與貝時璋、錢學森等院士們的辭世也有著截然不同的意義,錢、貝兩泰斗乃是中國現(xiàn)代科技的奠基人,僅憑這點,翻譯家楊憲益是無法與之相提并論的。但有些人卻注定不能被遺忘,因為越是在這個科學技術是第一生產力、以經濟建設為核心的時代,越是要看重某些表面上不是那么重要的人以及他們的故事。

    名士是一種風范,楊憲益終身追尋這種風范。在他童年的時候,正值“五四”運動如火如荼,造反的思想也貫穿到楊憲益的腦海里。好幾位私塾先生因為向他傳授“克己復禮”的四書五經,竟被四五歲的楊憲益狠狠地“教訓”了一通,最后灰溜溜地離開楊家。

如果說楊憲益幼年此舉純粹是因為懵懂無知才無畏的話,那么其后的事實證明,幼年的楊憲益并非是公子哥脾氣作怪。雖然他“攆走”多位私塾先生,但最后他終于被一位老師制服了。這位老師沒有棍棒,也沒有“仁義道德”,而是一位清貧不移志的詩人,他就是魏汝舟先生。魏老先生雖為前清秀才,且是名噪一時的“同光體”詩人,但不滿清政府腐敗無能,也不愿意與袁世凱等人同流合污,拒不出仕,終身困苦,靠為富家擔任私墊先生為業(yè)。楊憲益趕走其他私墊先生后,這位魏老師勇敢地擔任為楊憲益“啟蒙”的重責。除了講授唐詩宋詞二十四史之外,魏老師還通過中西方歷史故事,向楊憲益?zhèn)魇诹艘粋知識分子在國家存亡之際怎樣做人的道理。

魏老先生的名士態(tài)度影響了楊憲益的一生。

    青年楊憲益勇敢剛毅,是一位“罷課領袖”。1925年五卅運動爆發(fā),正在讀初三的楊憲益勇敢地組織同學們走上街頭。校方派遣一位教師代表來勸阻“風頭正勁”的楊憲益。楊憲益的脾氣豈是可以“勸阻”的,一下子就和這位教師代表起了沖突,但這位老師卻一直器重楊憲益的才華!耙粋革命者不能只會在街頭喊話。”這位老師的教誨深入楊憲益的內心,他開始對這位年輕的老師刮目相看。數(shù)年后,楊憲益負笈留洋英國,與這位老師在倫敦的街頭邂逅,此時的楊憲益已是劍橋大學的高材生,而這位老師也是戲劇大師蕭伯納的高足。同在異鄉(xiāng)為異客,名士不懼寂寞,只患無友。在1935年的泰晤士河畔,師徒二人成了莫逆之交。這位老師,就是當代戲劇大師黃佐臨先生。

    魏汝舟、黃佐臨兩位老師為楊憲益的世界觀定下了不可磨滅的基調。楊憲益的翻譯之路,竟然也是從“名士”的賭氣開始的。在劍橋的課堂上,一位叫布倫頓的教授成了楊憲益的指導教師。布倫頓老師是一名典型的英國紳士,開口莎士比亞,閉口德萊頓、蒲柏,這讓有著很強民族自尊心的楊憲益愛不了。他從小受魏汝舟先生教育,中國是詩的國度,只有屈原、李白才是世界頂級的詩人。這些西洋詩人如何能與中國的詩仙詩圣們相提并論?

    “我要把《離騷》翻譯成英文!”年少氣盛的楊憲益一賭氣,真的決定翻譯《離騷》!峨x騷》是出了名難懂的中國古詩,翻譯成白話文都非常困難,翻譯成英語,那更是難于上青天了。

    處女譯作選擇《離騷》,楊憲益費了不少腦筋,但他憑借扎實的西學底子和古典文學造詣,經過幾個月的努力,終于把《離騷》翻譯成了英語;蛟S是因為同為名士,楊憲益的譯作大氣磅礴而又流暢,略帶夸張和嘲弄的口氣,不但把屈原的名士氣派表露得淋漓盡致,更賦予了作品全新的文學內涵,連一向苛刻的布倫頓教授都拍案叫絕。《資治通鑒》《儒林外史》《紅樓夢》《阿Q正傳》……各種名著在楊憲益的筆下都被翻譯成美麗雋永的英文,流傳到英國、美國、澳大利亞、比利時等國家。東方文化頭一次這樣走出國門,不由得令西方學者驚羨——世界上最美的文字、文化與精神,都在中國這片遼闊神秘的土地上。

    楊憲益一生有三個頭銜:洋博士、真名士和革命者。在這三個頭銜中,“真名士”最能反映楊憲益的性情。1953年,毛澤東主席接見了楊憲益,問他:“你覺得《離騷》能夠翻譯嗎?”“主席,諒必所有的文學作品都是可以翻譯的吧?”楊憲益不假思索地反問。只要進入到感興趣的領域,他會迅速地暴露出自身的性格:自信,果敢,甚至有些自我。但這一切都來自他的才情與底氣,哪怕在當時幾乎被神化的毛澤東面前,30多歲的楊憲益依然沒有絲毫的掩飾。

    一個民族的前行,除了科技的發(fā)達、技術的革新之外,似乎更需要一些類似于脊梁、血脈與精神的東西。所以,我們不期望駕鶴西行的一代名士會成為一個讓我們望塵莫及的絕代名士,僅此而已。

    (本上有刪改)

16.下列對傳記有關內容的分析和概括,不準確的兩項是(4分,兩項都對得4分,答對一項得2分,有錯項得0分)

   A.楊憲益在學術上沒有像季羨林、任繼愈等人那樣取得大的建樹,作為翻譯家又無法與貝時璋、錢學森等人相提并論。因此,他的辭世無足輕重。

   B.魏汝舟不僅學養(yǎng)深厚,還是名噪一時的“同光體”詩人。魏先生之所以能夠“制服”幼年的楊憲益,是因為他本身也是名士,其擁有的聲望讓楊憲益折服。

   C.作為翻譯家,楊憲益成就斐然。他將《離騷》《資治通鑒》《儒林外史》《紅樓夢》等翻譯成英文,使西方學者能夠感知漢字的優(yōu)美和中國文化的魅力。

   D.作為一代名士,楊憲益在他感興趣的領域會自然表現(xiàn)出自信、果敢甚至有些自我的性格,即便在領袖面前他也敢于表露真性情,沒有絲毫的掩飾。

   E.楊憲益為人記取的不僅是其名士性情和風度,更重要的是楊憲益身上體現(xiàn)出來的一些類似于民族脊梁、血脈與精神的東西能給人以影響和啟迪。

17.本文第1段有什么作用?請簡要分析。(4分)

18.楊憲益的“真名士”性情主要體現(xiàn)在哪些方面?請結合文本簡要歸納。(4分)

19.為什么楊憲益能成為“真名士”?請結合文本談談你的看法。(8分)

五、語言文字運用(共12分,共3小題)

20.請你根據(jù)下面材料的內容,以“傳統(tǒng)文化與語文”為主題發(fā)表自己的看法。要求:①觀點明確;②語言表達簡明、得體;③不超過50字。(4分)

    2014年4月,教育部公布的《完善中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育指導綱要》指出,今后我國將把中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教育系統(tǒng)融入課程和教材體系。近日,教育部規(guī)劃課題《傳統(tǒng)文化與中小學生人格培養(yǎng)研究》總課題組透露,國內第一套自主研發(fā)的高中傳統(tǒng)文化通識教材將于今年9月出版。該教材以“青少年完美人格”為教育目標,內容涵蓋《四書》和《道德經》,并有望進入今后的語文高考。

21.下面是《阿Q正傳》的片段,試比較原稿和修改稿的優(yōu)劣,并說明理由。要求:①理由充分、合理;②語言表達準確、簡明。(4分)

    原稿:人人愿意知道現(xiàn)錢和新夾襖的阿Q的中興史,看去是天然的事,所以在酒店里,茶館里,廟檐下,便漸漸的問出來了。這結果,是阿Q得了新敬畏。

    修改稿:人人都愿意知道現(xiàn)錢和新夾襖的阿Q的中興史,所以在酒店里、茶館里、廟檐下,便漸漸的探聽出來了。這結果,是阿Q得了新敬畏。

 

22.對下圖反映出的現(xiàn)象進行簡要點評。要求:①觀點明確;②語言表達準確、簡明;③不超過50字。(4分)

 

六、寫作(共60分,共1小題)

23.閱讀下面的材料,接要求作文。(60分)

    材料一:使卵石臻于完美的,并非錘的打擊,而是水的且歌且舞。(泰戈爾)

    材料二:玉不琢,不成器。(《禮記》)

    材料三:拒絕嚴格的冶煉,礦石并不會比發(fā)掘前更有價值。(格言)

    請根據(jù)你對上述材料的理解和感悟,自選角度,寫一篇不少于800字的文章,文體自定,標題自擬。要求:立意明確,不要套作,不得抄襲。


語文學習  http://ksyfn.com/chinese/
陽光考試網    考試資訊分享    m.yggk.net             [責任編輯:yggk]
陽光考試網手機版 |   學習頻道 |   學習專欄 |   大學排行榜 |   高考查分系統(tǒng) |   高考志愿填報 |   專題列表 |   教務管理系統(tǒng) |   高考錄取查詢

  陽光文庫   免費學習門戶 備案號:閩ICP備11025842號-3 網站地圖

本站所有資料完全免費,不收取任何費用,僅供學習和研究使用,版權和著作權歸原作者所有

Copyright 2025 陽光學習網, All Rights Reserved.